Farmer Jane knew from the gecko that it would be one of those days.
It started with a call from her neighbor: the bobwire fence that divided their pastures was down, and the fast majority of her cows had ventured next door for a visit.
“I’d be internally grateful if you could fix that fence right away,” the neighbor plied.
Farming is a tough road to hoe, Jane thought.
She hung up the phone and poured herself a glass of milk. To her dismay, it was skimp milk—darn her husband’s diet!
No sense in griping, though. The milk was a mute point.
Jane decided it was time to cease the day and hone in on her morning’s task of fence mending.
Did you catch them?
You probably didn’t know it, but as you read through Jane’s entry, you were gathering eggcorns.
And, no, I’m afraid you can’t eat them.
They really have nothing to do with eggs …
An eggcorn is an alteration of a word or phrase in which the correct word is replaced with a similar sounding word that also makes sense (well, sort of).
For example: “ex-patriot” instead of “expatriate” or “mating name” instead of “maiden name”.
Here are Jane’s eggcorns:
- gecko (get go)
- bobwire (barbed wire)
- fast majority (vast majority)
- internally grateful (eternally grateful)
- tough road to hoe (tough row to hoe)
- skimp milk (skim milk)
- mute point (moot point)
- cease the day (seize the day)
- hone in (home in)
I found a whole list of eggcorns here, and some made me laugh out loud.
Heard any good ones lately?